Dans quelles langues dois-je passer mon concours ?

hand flags Si vous passez un concours d’interprète, de traducteur ou de correcteur d’épreuves, la réponse est clairement donnée dans l’avis de concours. Pour tous les autres concours généraux (AD et AST) organisés par l’EPSO, vous devez passer les épreuves dans deux langues :

  • la langue 1 pour le raisonnement verbal, le raisonnement numérique et le raisonnement abstrait ;
  • la langue 2 pour toutes les autres épreuves, aussi bien pour les tests d’accès que pour les tests en centre d’évaluation.

Autrement dit, vous devez passer la majorité des épreuves dans la langue 2. En 2017 cependant, les règles ont changé pour le concours AD5. Le nombre de langues 2 possibles est passé de 3 à 5. Ces langues ont été définies sur la base de deux critères : les langues que les candidats déclaraient le mieux maîtriser dans leur acte de candidature et les besoins des services. Les cinq langues retenues étaient ainsi l’anglais, le français, l’allemand, l’espagnol et l’italien.
La langue 1 correspond à l’une des 24 langues officielles de l’Union européenne (UE). Elle doit être différente de la langue 2. Ainsi, si vous choisissez le français en langue 2, vous ne pouvez pas le choisir en langue 1. Dans les avis de concours, il est spécifié que le candidat doit avoir une connaissance approfondie de la langue 1 et une connaissance satisfaisante de la langue 2. En général, les candidats choisissent leur langue maternelle (pour autant qu’elle soit l’une des langues officielles de l’UE) comme langue 1, mais ce n’est pas une obligation. Un candidat francophone peut par exemple choisir le français en langue 2 (s’il figure parmi les langues 2 possibles) et l’anglais en langue 1. Dans les épreuves du concours, la langue 1 sert principalement à comprendre un texte (raisonnement verbal et raisonnement numérique). Attention cependant : il n’est pas exclu que le jury vous pose quelques questions en langue 1 lors de l’entretien structuré pour vérifier votre maîtrise de la langue. La langue 2 est celle qui doit permettre au candidat de communiquer efficacement au sein des institutions européennes, aussi bien à l’écrit qu’à l’oral. Au concours, elle est utilisée dans la plupart des épreuves, notamment le jugement situationnel (capacité à comprendre un texte), l’étude de cas (capacité à rédiger) ou encore, l’entretien structuré (capacité à écouter et à parler). Si vous avez des difficultés à communiquer dans la langue 1 ou dans la langue 2, n’hésitez pas à prendre des cours, à vous inscrire à un club de conversation ou à effectuer un séjour linguistique. Le choix des langues se fait pour chaque concours au moment de l’inscription. Une fois votre inscription validée, vous ne pouvez plus revenir sur votre choix. En règle générale, il est préférable de préparer les épreuves dans les langues choisies. Cependant, il est très difficile, voire impossible, de trouver des tests en letton, en croate ou même en allemand. Dans ce cas, jetez votre dévolu sur les tests en français et en anglais. Les épreuves des concours ne visent pas à tester vos connaissances linguistiques, mais vos capacités de raisonnement et vos compétences au travail. La méthodologie reste la même, quelle que soit la langue. ORSEU Concours vous accompagne efficacement dans votre préparation grâce à des livres, des tests en ligne et des cours disponibles en français et en anglais.